Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga praneša, kad vertinimo komisija, susipažinusi su 9 kandidatų išverstais kūriniais ir nuopelnais, 2007 m. Šv. Jeronimo premiją nutarė skirti Valdui V. Petrauskui
už reikšmingus pastarųjų trejų metų darbus – talentingai išverstus Gabrielio Garcíos Márquezo, José Saramago, Margaret Atwood, Isabelės Allendės romanus, už ilgametį geriausios Lotynų Amerikos ir kitų kraštų literatūros skleidimą Lietuvoje, už svarų indėlį į vertimo meno plėtotę, už vertėjams svarbių žodynų rengimą.
Valdas V. Petrauskas (g. 1938-07-11 Kaune) 1964 m. baigė prancūzų kalbos ir lyginamosios literatūros magistrantūrą Vilniaus universitete. Dirbo „Vagos” leidykloje redaktoriumi, literatūros vertėju ir LR kultūros ministerijos Leidybos departamento vadovu. Yra išvertęs iš anglų, prancūzų, italų, lenkų, ispanų, švedų, portugalų kalbų daugiau nei 70 knygų. Sudarė pirmąjį Lietuvoje Italų-lietuvių kalbų žodyną ir Ispanų-lietuvių kalbų žodyną, taip pat mažesnės apimties Lietuvių-ispanų ir Ispanų-lietuvių kalbų žodyną, Lietuvių-prancūzų kalbų mokyklinį žodyną, Ispanų-lietuvių ir Lietuvių-ispanų pasikalbėjimų knygeles. Yra publikavęs daug recenzijų, darbų meninio vertimo klausimais. Nuo 1993 m. gyvena Kanadoje, Toronte, anksčiau ten dėstė prancūzų kalbą, šiuo metu – laisvas vertėjas.
2005 m. pirmuoju Šv. Jeronimo premijos laureatu tapo Pranas Bieliauskas, 2006 m. premija paskirta Irenai Balčiūnienei.
Antroji Šv. Jeronimo premija lietuvių literatūros vertėjui į užsienio kalbą
Vertinimo komisija 2007 m. Šv. Jeronimo premiją lietuvių literatūros vertėjui nutarė skirti vertėjui į italų kalbą Pietro U. Dini už profesionaliai ir meniškai išverstus lietuvių literatūros kūrinius, už indėlį į lietuvių literatūros ir kalbos populiarinimą Italijoje.
Pizos universiteto baltistikos profesorius, Vilniaus universiteto garbės daktaras Pietro U. Dini (g. 1960 m. Pietrasantoje) iš lietuvių į italų kalbą išvertė ir išleido keliolika lietuvių literatūros vertimų knygų, skyrium minėtinos – J.Marcinkevičiaus „Mažvydas”, žemininkų V. Mačernio, A. Nykos-Niliūno, H. Nagio, K. Bradūno, J. Kėkšto poezijos rinktinė La nostalgia dei terrestri, T. Venclovos, K. Platelio, S. Gedos poezijos rinktinės, dviejų tomų šiuolaikinės lietuvių poezijos antologija Mappa della poesia lituana del secondo Novecento. Le Generazioni di mezzo (O. Baliukonė, V. Braziūnas, G. Cieškaitė, R. Daugirdas, S. Geda, A. Grybauskas, S. Jonauskas, A.A. Jonynas, D. Kajokas, T. Marcinkevičiūtė, A. Mikuta, N. Miliauskaitė, G. Patackas, K. Platelis, M. Zingeris, V. Bložė, V. Bogutaitė, J. Juškaitis, R. Keturakis, A. Mackus, J. Marcinkevičius, M. Martinaitis, J. Strielkūnas, J. Vaičiūnaitė, T. Venclova), šiuolaikinių lietuvių rašytojų apsakymų rinktinė Altre voci. Nove narratori lituani del secondo Novecento (J. Aputis, B. Baltrušaitytė, M. Ivaškevičius, S.T. Kondrotas, J. Kunčinas, D. Mušinskas, G. Radvilavičiūtė, B. Radzevičius, R. Šerelytė). Daug poezijos ir smulkiosios prozos vertimų pasirodė Italijos kultūrinėje spaudoje. Pietro U. Dini daug prisidėjo pristatant Lietuvos literatūrą Turino knygų mugėje 2007 m., kuriai išvertė ir N.Abrutytės, D.Čepauskaitės, G. Grajausko, J.Meko, A. Žagrakalytės tekstų. Be grožinės literatūros, P.U. Dini verčia ir publicistiką, mokslo populiarinamuosius veikalus, pvz., yra išvertęs J. Urbšio prisiminimų knygą La terra strappata. Lituania 1939-40, gli anni fatali (1990) ir A. Sabaliausko Mes baltai.
2002 m. Pietro U. Dini apdovanotas Didžiojo Lietuvos Kunigaikščio Gedimino ordinu, 2007 m. jam skirtas festivalio „Poezijos pavasaris” prizas už lietuvių poezijos vertimus.
Šiemet Šv. Jeronimo premijai už lietuvių literatūros vertimus taip pat buvo pasiūlyti Talrids Rullis (į latvių k.), Markus Roduner (į vokiečių k.), Jonas Zdanys (į anglų k.), „Ariel” leidyklos Mikaelio Nydahlo vertėjų grupė (į švedų k.), Agnieszka Rembiałkowska (į lenkų k.).
2006 m. šia premija apdovanota lietuvių literatūros vertėja į kroatų kalbą Mirjana Bračko.