Internautai kviečiami gerinti

Jau 2007 m. pabaigoje Lietuvos interneto vartotojams žodynas nebebus vienintelis pagalbininkas verčiant internetinius tinklalapius iš anglų kalbos. Įvykdžius projektą „Internetinė informacijos vertimo priemonė” pagelbėti galės ir automatinio vertimo iš anglų kalbos į lietuvių kalbą priemonė. Šį projektą, finansuojamą Europos Sąjungos Struktūrinių fondų, vykdo Vytauto Didžiojo universitetas.
Pasak projekto vykdytojų, naudotis šiuo vertimo įrankiu bus labai paprasta: parsisiuntus bei įdiegus nemokamą naršyklę, beliks spustelėti vieną mygtuką arba atsidarius projekto svetainę www.ivp.lt įvesti dominančio tinklalapio adresą. Visa kita padarys naujoji sistema. Vartotojų patogumui į lietuvių kalbą išverstas tinklalapis pasirodys kompiuterio ekrane, išlaikydamas originalaus puslapio struktūrą bei stilistiką.

Internetinė informacijos vertimo priemonė atvers gilius interneto turinio anglų kalba klodus, nes apie 70% interneto turinio yra anglų kalba. Nemokama mašininio interneto puslapių vertimo paslauga galės naudotis ir Lietuvos gyventojai, nemokantys anglų kalbos ar turintys nepakankamus jos įgūdžius bei dėl šios priežasties negalintys gauti internetinės informacijos iš internetinių puslapių anglų kalba, bei įvairūs specialistai, kuriems vertimo įrankis padės gauti ir apdoroti daugiau informacijos mažesnėmis laiko ir pastangų sąnaudomis.

Projekto vykdytojai siekia užtikrinti kuo geresnę mašininio vertimo kokybę ir pateikti vartotojams naudingą vertimo įrankį, todėl šiuo metu projekto „Internetinė informacijos vertimo priemonė” tinklalapyje www.ivp.lt vykdoma anketinė apklausa, kuri reklamuojama tinklalapyje www.delfi.lt. Ši apklausa vertimo priemonės kūrėjams turėtų padėti nustatyti dažniausiai lietuvių lankomus anglų kalbos tinklalapius, vartotojus dominančias sritis, vartotojų naudojimosi anglų kalbos internetinėmis svetainėmis galimybes ir poreikius. Ši informacija labai svarbi ir projekto vykdytojams, ir būsimiems internetinės informacijos vertimo priemonės naudotojams.

Vertimo priemonės kūrėjai, atsižvelgę į vartotojų poreikius bei dažniausiai lankomas svetainių temas, galės paruošti specializuotus žodynus, dažniausių žodžių sąrašus, kurie turės įtakos vertimo sistemos kokybei. Taigi, kviečiame dalyvauti projekto „Internetinė informacijos vertimo priemonė” vykdytojų parengtoje apklausoje ir padėti kurti pirmąją mašininio vertimo į lietuvių kalbą priemonę.

Šis įrašas buvo paskelbtas kategorijoje Švietimas su žyma , .

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.